IT翻譯是一種專業性和技術性的翻譯。IT的內容涉及多種行業,技術深度深淺不一,用語要求相當精煉和到位。簡單說來,IT行業的翻譯具有下述基本要求:
1.翻譯要注重專業、準確
IT行業是一個高度專業化的行業,專業術語自成一個完整的體系。因此,譯者對IT行業一定要有深入的了解,對與IT相關的專業術語有著較為清楚的掌握,這樣才能用專業、準確、規范的語言翻譯出來。
2.翻譯要注重知識更新
IT行業的發展日新月異,知識更新極為迅速,每隔一段時間就會有大量的新名詞產生。因此,譯員必須要與時俱進,注重翻譯的時效性,隨時掌握新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。
3.翻譯要注重國際化
目前IT行業依然是來自國外的技術占據主導地位。因此,無論是將國外的技術引進來還是將國內的產品介紹出去,IT翻譯都必須注重國際化,與國際接軌、同步。
4.翻譯要注重嚴謹、簡練
IT翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免使用一些容易產生歧義甚至錯誤的詞語。否則,一點細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大的損失。
5.翻譯要注重保密
IT翻譯涉及的是高新技術,有些技術往往是極為關鍵的,涉及到商業機密甚至安全性。因此在翻譯過程中,譯者要嚴守職業道德,為客戶保守秘密。
上海妙文翻譯有限公司(ACME)由一批有著深厚學術造詣和翻譯經驗的學者同仁創辦,是上海地區大型的翻譯公司之一。在IT領域,更是積累了豐富的翻譯經驗。
妙文翻譯為IT行業提供綜合的語言翻譯服務,在硬件、軟件、通訊、網絡、數碼產品領域,翻譯了大量的技術資料、產品手冊、行業標準、技術規范和手冊。IT翻譯組擁有多語言專業術語資源和翻譯管理工作經驗。項目組的成員包括語言專家、IT相關的行業專家、高級譯審、一般譯員等。即使是國內的一般譯員也要求擁有語言或專業方面的學位,并有兩年以上專業工作經驗。
IT翻譯的領域:
電子技術 計算機安全 數據庫 計算機網絡 操作系統 通信 信息安全