首頁 >> 本地化案例1

案例分析1
客戶名稱:Dassault Systemes
所屬行業:企業和軟件服務PLM、3D建模

客戶簡介
Dassault Systemes是全球PLM解決方案的領軍人,其專業的3D技術為它贏得了越來越多的客戶。一直以來,Dassault Systemes不斷改進工業產品的設計和開發流程,為客戶提供涵蓋整個產品生命周期(從最初的設計階段到后期維護)的3D構想。Dassault Systemes的解決方案用途廣泛,既可簡化很多極其復雜的系統(如汽車、飛機或生產這些產品的制造設備)的設計、模擬和生產,也可用于日常生活用品(包括餐具、家電、珠寶首飾等)的設計和制造。
本地化團隊
項目經理:1人
PM助理:6人
翻譯團隊:48人
QA團隊:19人
技術支持:3人
DTP團隊:14人
項目概況
DS軟件產品(Enovia、Catia、3DVIA Composer、3DVIA Shape)的多語言本地化,包括從英語到簡體中文、韓語、日語、俄語、意大利語、德語、西班牙語和法語;
DS教育培訓材料(V5E & V5F、 ADM & STA)的多語言本地化,包括從英語到簡體中文、韓語、日語、俄語、意大利語、德語、西班牙語和法語;
翻譯驗證測試 (TVT) 以及桌面排版 (DTP);
翻譯各種格式的文檔,包括不同的RC文件和文檔;
創建初始翻譯記憶庫 (ITM);
遵守相關語言的規范和標準(如度量單位等);
建立各語種的詞匯表。
業務狀況
DS計劃在多個國家同步發行Enovia和Catia產品的最新版本,并開始積極尋找合適的本地化供應商。該供應商的翻譯團隊必須擁有八種以上語言的本族語言翻譯人員,并且擁有能夠熟練處理各種文檔類型的測試團隊和DTP團隊。同時,由于資源文件類型的多樣性(包括PPT、XML、JS properties和其他自定義的文件格式),供應商還需具備一支獨立的技術支持團隊。另外,DS要求在美國和法國進行翻譯驗證測試,因此供應商需派遣翻譯人員至國外參加測試。DS的韓語本地化沒有可供參考的翻譯記憶庫和詞匯表,因此供應商必須提供熟悉DS產品及機械設計術語的翻譯人員。該項目涉及八種以上的語言并對本地化有多方面的要求,很多翻譯公司和IT公司在挑戰面前望而卻步。憑借充足的多語言本地化人才資源和強大的技術支持團隊,博語軟件一舉贏得了這個項目,也獲得了又一個展示自己本地化能力的機會。
面臨挑戰
?文件類型特殊;
?某些語言(例如韓語)沒有TM或詞匯表;
?文檔的后期處理十分耗時,尤其是 .ppt文件;
?針對各種文件類型,需要使用不同的工具。
解決方案
?專業的技術團隊在翻譯開始之前對所有文件進行分析和預處理,預先解決所有發現的問題;
?使用Trados作為本地化工具,確保翻譯的一致性;
?根據譯文創建TM和詞匯表;
?按語種設立部門,聘用合格的本族語言翻譯人員;
?通過自由討論和相互校對,加強團隊成員自身的優勢;
?DTP部門負責文檔的后期處理。
項目成果
?按計劃完成所有文件的翻譯工作;
?順利執行翻譯驗證測試;
?更新并維護現有TM和詞匯表,保持風格和術語統一;
?創建并維護新的TM和詞匯表,保持風格和術語統一。



網站地圖  誠邀加盟  免責聲明  分支機構  聯系我們  行業術語庫  付款方式  在線翻譯  在線詞典  ISO認證體系  翻譯公司  展覽公司  公關公司  會展公司  會議公司  妙文國際會展  上海印刷公司  上海禮品公司

Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版權所有 滬ICP備19011160號-1 , 滬ICP備19011160號-2
{转码词},{转码词1},{转码词2},{转码词3}
<蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>